close
我的標題是有涵義的,"勉強"是日文的學習的意思
因為最近開始在星期日早上跟鄰居Shusaku & Yasu(安行 秋田)和麗君一起上英文文法,所以我的標題融合中英日文
我們的老師當然就是5歲就來美國的謝鳴同學
形式就是我們一人輪流作一題題目,謝鳴同學會說正確答案
大家也會順便問他一些美國的正常用法
輪到謝鳴時,換他把他那一題翻成日文(因為他學日文很久了)和中文(因為他嫌自己的中文不道地,我教台式中文,麗君教中式中文)
然後日本人跟我們幫他修正
很久沒唸英文了~好恐怖喔~對文法一點感覺也沒有
重點是居然又學到新文法~~~文法真是博大精深
最近一次上完課,Yasu突然問他的名字中文要怎麼念
然後開始了小小的中文教學時間
當老師太多時,就會造成學生無所適從~因為大家一人教一套~哈
而且他對"OK"有好幾種說法感到無所適從,例如: 好阿~可以阿~行阿
(我們堅持後面要加"阿"~因為聽起來比較柔和~哈哈)
不過他是認真的學生~很努力的硬記
打電話給他老婆時,馬上用中文叫她奈緒美~真好玩
後來大家一起吃飯的時候,還說以後可以教一點中文
在這邊再說一點來美國後的小小心得
一開始會覺得說的比聽的還好,因為常常可以說是有聽沒有懂
但是再慢慢過一陣子,聽力會進步,這時聽跟說差不多
不過現在是聽比說好多了,因為說的時候常常腦袋一片空白
尤其是台灣人說話會加些客氣的說法
美國人很平鋪直敘,所以我也有一點小困擾,常常擔心會不會不禮貌
BTW, 我現在在用的課本是謝鳴同學精心挑的"Advanced Grammar in Use"(Cambridge)
因為只上2次課,還不能說好不好用,但是肯定比東華文法好多了~
因為最近開始在星期日早上跟鄰居Shusaku & Yasu(安行 秋田)和麗君一起上英文文法,所以我的標題融合中英日文
我們的老師當然就是5歲就來美國的謝鳴同學
形式就是我們一人輪流作一題題目,謝鳴同學會說正確答案
大家也會順便問他一些美國的正常用法
輪到謝鳴時,換他把他那一題翻成日文(因為他學日文很久了)和中文(因為他嫌自己的中文不道地,我教台式中文,麗君教中式中文)
然後日本人跟我們幫他修正
很久沒唸英文了~好恐怖喔~對文法一點感覺也沒有
重點是居然又學到新文法~~~文法真是博大精深
最近一次上完課,Yasu突然問他的名字中文要怎麼念
然後開始了小小的中文教學時間
當老師太多時,就會造成學生無所適從~因為大家一人教一套~哈
而且他對"OK"有好幾種說法感到無所適從,例如: 好阿~可以阿~行阿
(我們堅持後面要加"阿"~因為聽起來比較柔和~哈哈)
不過他是認真的學生~很努力的硬記
打電話給他老婆時,馬上用中文叫她奈緒美~真好玩
後來大家一起吃飯的時候,還說以後可以教一點中文
在這邊再說一點來美國後的小小心得
一開始會覺得說的比聽的還好,因為常常可以說是有聽沒有懂
但是再慢慢過一陣子,聽力會進步,這時聽跟說差不多
不過現在是聽比說好多了,因為說的時候常常腦袋一片空白
尤其是台灣人說話會加些客氣的說法
美國人很平鋪直敘,所以我也有一點小困擾,常常擔心會不會不禮貌
BTW, 我現在在用的課本是謝鳴同學精心挑的"Advanced Grammar in Use"(Cambridge)
因為只上2次課,還不能說好不好用,但是肯定比東華文法好多了~
全站熱搜
留言列表